🏃‍♀️ 🏃 🏃‍♂️Make your self-learning cost-effective as well as practical! Come talk to me at 🟥iTalki-trial-lesson🟥 🏃‍♀️ 🏃 🏃‍♂️

【ドイツ語A2-B1学習者用】✖【やさしい日本語】ストーリーを読んでみよう:キケンな買い物🛒第2話

第二話 Kapitel 2

ここは日本語(初級)学習者とドイツ語(初級)学習者のみなさんのためのページです

For Japanese beginner learners!

Why don’t you try reading an easy Japanese story? It comprises 12 episodes, which were originally written in German. It is not a word-by-word translation, rather transformed by how a native speaker would write in Japanese. Also, it uses less Kanji and emboldens parts which would ideally be Kanji so that you can practice Kanji.

ドイツ語学習者のみなさん!

物語でドイツ語を読みませんか。A2レベルまでの文法は習ったけど、まだまだ全然自信がない、全然読めない、話せない。そんな私がDeutsch als Fremdspracheとして書かれたA2-B1学習者向けの物語に挑戦します!AmazonではKindle版が2話までサンプルで読むことができるので、まず2話読んでみましょう♪今回は全12話の第2話目に挑戦です。

 👥第2話のとうじょう人物をかくにん

  • アンジェラ・ドイッチャー…主人公。マーカスとくらしている。
  • マーカス・ラッへ…アンジェラの恋人。
  • メーメット・ウズデミア…トルコ系食料品店のオーナー。
  • Angela Deutscher… Die Hauptperson.
  • Markus Rache… Wohnt mit Angela zusammen.
  • Mehmet Özdemir… Inhaber eines Lebensmittelgeschäfts mit Imbiss.

🗞まずは、ざっと読む

ざっと読むって?

First, just read one whole episode with as few distractions as possible. That means you use a dictionary as little as possible. There might be so many unknown words and I feel you. However, you might be surprised when you finish reading it since you still will get some information to follow the story. And that is the most important thing for this practice; enjoy the language as it is. Slowly but gradually, you feel less overwhelmed to read Japanese.

まずは一話全体をノンストップで読み切ります。辞書も使いません。知らない言葉ばかりで不安になります。私もです。でも、驚くなかれ一話読み切ってみるとそれでもなんとなく話の流れが分かったという自分がいるかもしれません。それがこのざっと読みの目的なんです。重要なのはこの言語に慣れること。読む時にゆっくりだけど少しずつ読むストレスが減っていくのを体験しましょう。

☕ゆっくり読む

「こんなに長い間どこにいたんだ。何時間も待ってauf jdn wartenたんだぞ。」アンジェラの恋人マーカス・ラッへはおこっている。

アンジェラは彼を見つめる。「わたし?わたしがいつもどれだけここでごはんよういして座ってマーカスを待ってると思う?いつ帰ってくるかなんてぜんぜんわからないまま。そんなに知りたいなら言ってあげる、今日はコンスタンツェとメーメットといっしょにいたのよ。なんできゅうしんぱいdie Aufregung するようになったの?もう長い間私がすることなんてぜんぜん気にしてなかったのに。」

“Wo warst du denn so lange? Ich warte seit Stunden auf dich.” Markus Rache, der Lebensgefährte von Angela, ist sauer. Angela schaut ihn an.

“Und ich? Wie oft sitze ich hier und warte mit dem Essen auf dich? Ich weiß nie, wann du nach Hause kommst. Wenn du es genau wissen willst: Heute Abend habe ich mich mit Constanze und Mehmet unterhalten. Warum diese Aufregung so plötzlich? Dich interessiert doch seit langem nicht mehr, was ich mache!”

アンジェラは休みdie Unterbrechungなくしゃべりつづける。アンジェラのフラストレーションがいっきばくはつしたherausplatzen。「みんな自分の道を行くんだよね。わたしたち、もう長い間いっしょ何かしたりunternehmenもしてないよね。もう いっしょにやっていけてないよね。むしろsondern別々の道すすんでるんだよ。マーカスは私なんかよりも仕事がずっと大切になったんだとおもう。」

Angela redet ohne Unterbrechung. Ihre ganze Frustration platzt aus ihr heraus.

“Jeder geht seinen eigenen Weg. Schon lange haben wir nichts mehr gemeinsam unternommen. Wir leben nicht mehr miteinander, sondern nebeneinander. Dein Job ist dir wichtiger geworden als ich.”

しょうがないじゃないか、アンジェラ。仕事でもとめdie Anforderungれることは大きくなっていくしむずかしくなっていくもんなんだ。それがじっちけいけんam eigenen Leib erfahrenをつむってことじゃないか。すくないしょくいんBerufstätigeでもっともっとたくさんの仕事をしないといけないんだ。」

“Sei nicht ungerecht, Angela. Du erfährst am eigenen Leib, dass die Anforderungen im Beruf immer größer und härter werden. Immer weniger Berufstätige müssen immer mehr arbeiten.”

「そのとうり。ほんとallerdings、みんなそうやって、やってきてると思う。でも、わたしたちのかんけいdie Beziehungがそのせいでえいきょうされないといけないのかな。マーカスにはわたしのための時間はぜんぜんないよね。よく言bestenfallsって、朝かおを合わせるくらいで、そのあとはいっしょにいるのは数分くらいなものよ。お互いに何か話すことってないんだよね。わたしたちのこれからのけいかくは?ゆめは?みらいはどんなふうにみえるaussehenかぞくをいっしょにつくっgründenていきたいって思ってたはずなのに。

“Ja, das stimmt. Anderen Menschen geht es allerdings auch so. Aber muss unsere Beziehung darunter leiden? Du hast keine Zeit mehr für mich. Bestenfalls sehe ich dich morgens, und dann auch nur für wenige Minuten. Haben wir uns nichts mehr zu sagen? Was ist aus unseren Plänen, unseren Träumen geworden? Wie soll unsere Zukunft aussehen? Wir wollten eine Familie gründen.”

マーカスは自分をおさえるsich beherrschenのにくろうMüheする。彼のこえStimmeは[zittern]ふるえている。「ぼくを [Vorwürfe]せめるのか?いきなりどうしたんだ。今までbisher もんくsich beklagenなんて言わなかったじゃないか。」「ううん、マーカスが気がつbemerkenかなかっただけだよ。わたしがどれだけ幸せじゃないか。いつも自分のことや仕事のことでいっぱいbeschäftigenいっぱいだった。いや、いまだってそう、いっぱいいっぱいだよ。他に気にすることなんてなんにもないんだよね。自分のことと仕事だけ。このまえの私のたんじょう日のことおぼえてsich erinnernる?」

Markus hat Mühe, sich zu beherrschen. Seine Stimme zittert.

“Du machst mir Vorwürfe? Was ist in dich gefahren? Bisher hast du dich nicht beklagt.”

“Doch Markus, du hast nur nicht bemerkt, wie unglücklich ich bin. Du warst, nein, du bist mit dir und mit deinem Job beschäftigt. Mit sonst nichts. Mit dir und deinem Job. Erinnerst du dich an meinen letzten Geburtstag?”

「おぼえてるさ、なんだよ?あたりまえだろ」「私へのたんじょう日プレゼントおぼえてる?」「あぁ、何が言いたいんだよ。アイロンdas Bügeleisenたいじゅうdie Personenwaageじゃないか。」「ほらね、ほんとまったくわかろうとしない。」「もう僕へのきもちfür jdn empfindenはまったくなくなったっていうのか?いままでの何年間といういっしょにいた時間をかんたんてるwegwerfenのか?」マーカスはおどろきいかりbeleidigtをあらわにしながらたずねる。アンジェラはだまってschweigenいる。

“Ja, warum? Natürlich erinnere ich mich.”

“Erinnerst du dich an das Geschenk, das du mir gemacht hast?”

“Ja. Ein Bügeleisen und eine Personenwaage. Was soll die Frage?”

“Siehst du, du verstehst nichts.”

Empfindest du gar nichts mehr für mich? Willst du die gemeinsamen Jahre einfach so wegwerfen?”, fragt Markus überrascht und beleidigt.

Angela schweigt.

「さては、他におとこができたんだな。みとめたらどうだ。なんていうやつだ。いつからそういうなかなんだ。ぼくにかくれてhinter Rückenこそこそと会ってるんだろ。」「マーカス、ほんとうに何もわかろうとしないんだね。もういっしょに住むいみder Sinnはないとおもう。」アンジェラはマーカスを見つめる。マーカスは真っ青になるwerden weiß wie die Wand

こうかいするぞ、アンジェラ。すごくこうかいすることになる。」マーカスはそれいじょう何もいうことはなかった。アンジェラはふあんdie Angstになる。

“Du hast ein Verhältnis mit einem anderen Mann! Gib es zu! Wie heißt er? Seit wann kennt ihr euch? Trefft ihr euch heimlich hinter meinem Rücken?”

“Markus, du hast nichts verstanden. Ein Zusammenleben hat keinen Sinn mehr.” Angela sieht Markus in die Augen. Markus wird weiß wie die Wand.

“Das wirst du bereuen, Angela, bitter bereuen.” Mehr sagt er nicht. Nur: “Das wirst du bereuen.”

Angela bekommt Angst.

⚡日常で使いたい単語を5つピックアップ

一緒に… together

別々に… separately

I can’t help it./ I have no choice./ It is what it is.

影響する・影響される...influence・being influenced

What’s wrong?

後悔する...したことを、あとでざんねんにおもうこと。

Wir leben nicht mehr miteinander, sondern nebeneinander.

Sei nicht ungerecht.

Aber muss unsere Beziehung darunter leiden?

“Du machst mir Vorwürfe? Was ist in dich gefahren? Bisher hast du dich nicht beklagt.”

“Das wirst du bereuen, Angela, bitter bereuen.”

✏このエピソードでわかったことを文にしてみよう

  • マーカスは仕事がいそがしく、アンジェラといっしょにいる時間がすくない。ふたりはもうあまり話すこともない。
  • アンジェラはマーカスとの生活に意味がみいだせない。マーカスにわかれをつげて、べつべつの道にすすむことにする。
  • マーカスはふまんそう。
  • Markus ist mit seiner Arbeit beschäftgt und hat weniger Zeit für Angela. Sie unterhalten sich nicht und unternehmen nichts gemeinsam.
  • Angela sieht keinen Sinn darin, mit Markus zusammen zu bleiben. Deshalb hat sie beschlossen, sich von Markus zu trennen
  • Markus scheint damit nicht einverstanden zu sein.

🎧一週間聞く

リスニングしよう

If you have time, try listening to the audio for a week or so. Rather than memorizing words, just get used to the language. Shadowing would be great too!

第二話

時間があれば、一週間くらいオーディオを聞いて文章にれましょう。単語をただおぼえるのではなく、“文の中で単語と出会う”をくりかえします。

Kapital 2

How did you like episode 2? I’ve been caught off guard that she told me that she was with Mehmet and Constanze. I’ve gotten to like Angela more, lol😁

The remark of「もういっしょに住むいみはないと思う」seems to be not decisive enough and I am not sure if their relationship is completely over. Well, will see what is going to happen in the next episode!

第二話いかがでしたか?二人がケンカをしているシーンでしたね。冒頭にコンスタンツェとメーメットと会っていたと、堂々と嘘をつくアンジェラに私はびっくりしました。かっこいいぞ、アンジェラ😁

“Ein Zusammenleben hat keinen Sinn mehr.”はアンジェラの意見で、二人は同意していないように思ったのですが、二人はこれでお別れなんでしょうか。次の展開が気になります。第三話お楽しみに。

ぺんぎんさん
ぺんぎんさん

Why don’t you challenge the emboldened Hiragana changing into Kanji? Please do not hesitate to leave your comment with Kanji’s answer. I will check it out for you!

太字のひらがなの漢字クイズにトライしませんか?全部答えられる!という人はぜひCommentに漢字を入れて送ってくださいね。チェックしますよ♪

Comment・コメント

タイトルとURLをコピーしました